Субтитры и перевод на жестовой язык: Кабмин предлагает сделать контент телевидения и онлайн-медиа безбарьерным
В Украине планируется существенно изменить правила для телевидения и онлайн-медиа, чтобы каждый, независимо от состояния здоровья, мог полноценно получать информацию. Кабмин одобрил законопроект, который обяжет медиа обеспечить субтитры, перевод на жестовой язык и другие форматы доступности для людей с инвалидностью. Впрочем, его еще предстоит принять Верховная Рада.
Речь идет не только о телеканалах, но и об интернет-платформах и онлайн-медиа. Изменения будут внедряться постепенно – в течение 10 лет после принятия закона, чтобы индустрия успела адаптироваться.
Ожидается, что у программ будут предусмотрены субтитры, перевод на жестовой язык, а также аудиодискрипция (тифлокомментарии).
Отдельно медиа смогут внедрять и другие инклюзивные форматы, например контент на простом языке или в стиле легкого чтения. Это будет не обязательная, но желаемая инициатива.
Нацсовет по телевидению и радиовещанию получит расширенные полномочия, чтобы следить, действительно ли контент становится доступнее.
Напомним, ранее мы писали, что люди с инвалидностью получили право на бесплатную правовую помощь.
Речь идет не только о телеканалах, но и об интернет-платформах и онлайн-медиа. Изменения будут внедряться постепенно – в течение 10 лет после принятия закона, чтобы индустрия успела адаптироваться.
Ожидается, что у программ будут предусмотрены субтитры, перевод на жестовой язык, а также аудиодискрипция (тифлокомментарии).
Отдельно медиа смогут внедрять и другие инклюзивные форматы, например контент на простом языке или в стиле легкого чтения. Это будет не обязательная, но желаемая инициатива.
Нацсовет по телевидению и радиовещанию получит расширенные полномочия, чтобы следить, действительно ли контент становится доступнее.
Напомним, ранее мы писали, что люди с инвалидностью получили право на бесплатную правовую помощь.